Gaelic Language Plan - progress report 2014
Bòrd na Gàidhlig
FOIRM DEARCNACHAIDH PLANAICHEAN CÀNAIN GÀIDHLIG GAELIC LANGUAGE PLAN MONITORING FORM
Stiùireadh:
Fo sgèith Achd na Gàidhlig (Alba) 2005 faodaidh am Bòrd aithisg dearcnachaidh iarraidh bho dh’ ùghdarrasan poblach le fios mu adhartas air liubhairt toraidhean a’ phlana.
’S e am prìomh amas aig a’ Bhòrd gum faigh an ùghdarras cothrom a bhith a’ dèanamh tomhais air adhartas agus rèiteachadh a ghabhail os làimh ma tha feum air.
Cuideachd gus fa-near a thoirt air adhartas nas motha na bha an ùghdarras an dùil. A bharrachd air seo, tha tha am pròiseas seo a’ toirt cothroim don ùghdarras a bhith a’ dèanamh planaidh ro-làimh mar phàirt den phròiseas ath-bhreithneachaidh riatanach ro ùrachadh a phlana, agus cunntas a ghabhail air leasanan a chaidh ionnsachadh agus buaidh a’ Phlana air poileasaidhean is planaichean na buidhne.
Tha am Bòrd a’ moladh an teamplaid gu h‑ìosal mar cruth airson aithisg dearcnachaidh. Thathar còd dhathan a’ cleachadh gus adhartais a shealltainn air liubhairt thoraidhean.
Mar stiùireadh farsaingeachd air a’ phròiseas dearcnachaidh, tha am Bòrd a’ moladh na leanas:
- Gu bheil adhartas air a chomharrachadh gu soilleir airson nan gnìomhan uile, le meudachadh càileachd is àireamhail air an clàradh.
- Far a bheil dàil air a bhith ann, gu bheil mìneachadh soilleir air a dhèanamh air dè dh’ adhbraich seo agus an dòigh anns a’ bheil an ùghdarras gu bhith a’ reiteachadh cùisean.
- Gu bheil earrann air a gabhail a‑steach aig deireadh na h‑aithisg le fios mu leasanan a chaidh ionnsachadh.
Thèid an teamplaid seo a chleachdadh leis a’ Bhòrd airson measadh a dhèanamh air aithisgean dearcnachaidh. Thèid coimhead air an tar-shealladh a thaobh co-ionnanachd spèise; tairgse for-gnìomhach; àbhaisteachadh; na raointean leasachaidh agus prìomh raointean planadh cànain Gàidhlig an cois a’ Phlana Cànain Nàiseanta Gàidhlig; planadh a thaobh luchd-obrach gu h‑iomlan agus coileanadh uile gu lèir. Bidh freagairt a’ Bhùird stèidhte air fianais a tha air thaisbeanadh san aithisg.
Guidance:
Under the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 the Bòrd may require public authorities to submit a monitoring report on progress regarding delivery of their plan’s outputs.
The purpose of this is to provide the authority with an opportunity to measure progress, to take remedial action if necessary and in addition to note where progress has been greater than anticipated. The reporting process is also intended to support the organisation to plan in advance of the review required prior to renewal of its plan, to take account of lessons learned, and to measure the plan’s impact across the organisation’s policy and planning process.
The template provided below is the Bòrd’s recommended monitoring report format. It includes a colour code system to indicate progress on output delivery and a key is provided regarding this.
By way of general guidance for the monitoring process the Bòrd encourages the following:
- That for all actions a clear measure of progress is included, with the qualitative and numerical increase recorded.
- Where there has been a delay in progress or no progress that this is clearly stated, with an explanation of why this has occurred and what the response is.
- That a ‘lessons learned’ section is included at the end of the report.
The Bòrd will use this template when assessing monitoring reports. We will also look at the wider picture in terms of delivery on equal respect; active offer; mainstreaming; the development areas and key language planning categories contained in the National Gaelic Language Plan; workforce planning and overall performance. Our response will be based on what is evidenced in the report.
Clàr | Key |
---|---|
A’ dol mar bu chòir – gun dùbhlan no dùbhlan aig ìre ìseal a bhuaileas air ceann-latha no càileachd an toraidh On track — minimal or no issues that can impact on quality or delivery of output to schedule. | |
Dàil air ceann-latha lìbhrigidh agus/no càileachd/meud an toraidh taobh a‑staigh crìochan a’ Phlana. Delay in delivery time line and/or quantity/quality of output within parameters of the Plan. | |
Dàil air lìbhrigeadh an toraidh taobh a‑staigh clàr-ama a’ phlana no cha tèid an toradh a choileanadh taobh a‑staigh clàr-ama a’ Phlana. Delay in output delivery within the plan’s time-line or target output will not be achieved within plan’s time-line |
Fiosrachadh Bunaiteach Base-line information | |
---|---|
Ceann latha aonta Plana Cànain Gàidhlig 2013 — 2018 Approval date of 2013- 2018 Gaelic Language Plan | March 2013 |
Ard-oifigear le uallach iomlan airson am Plana Senior officer with overall responsibility for the Plan | Grant Moir, Chief Executive |
Àrd-oifigear le uallach airson am Plana a chur an gnìomh Senior officer with responsibility for the implementation of the Plan | David Cameron, Director of Corporate Services |
Oifigear le uallach làitheil airson am Plana Officer with day-to-day responsibility of the Plan | Francoise van Buuren, Head of Communications & Engagement |
Ceann-latha a chuirear na h‑aithisg a‑staigh Date of submission of monitoring report | July 2014 |
Ro-ràdh Plana Plan Introduction | |||
---|---|---|---|
Gealladh (briatharachas bhon PCG) Commitments (text from GLP) | Adhartas (fios) Progress (narrative) | Ìre Status | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) Our response (including time line) |
Prepare a Gaelic Language Plan and bring it to the attention of interested parties. (See below for detailed commitments.) We will monitor and evaluate all our Gaelic activities, which will help us determine future commitments. | A draft Plan was prepared and consulted on in 2010. The document was available on our website, at our offices, and libraries and other accessible points as required. Letters were also sent to key stakeholders and Gaelic interest groups informing them of the consultation and highlighting the link on the website. The draft Plan was formally approved by the CNPA board in 2011, submitted to Bòrd na Gàidhlig in 2012 and approved in March 2013. A report on progress will be prepared at regular intervals and shared with interested parties. | ||
Gnìomhan sam bith eile a chaidh a dhèanamh ann an Caibideil 1 a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed in addition to those contained the Plan. See pages 12 & 13 of our Gaelic Language Plan |
Bun-dhleastanasan Core Commitments | |||
---|---|---|---|
Dearbh aithne Identity | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ire Status | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) Our response (including time line) |
We recognise the important of extending the visibility of Gaelic and increasing its status through the use of a bi-lingual | CNPA bi-lingual logo improved to increase visibility of Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National Park Brand bi-lingual version improved to increase | Green | Bi-lingual logo, Park brand & guidance — delivered. Due to an ongoing accommodation review exercise internal & external signage is expected to be delivered by |
corporate logo & the use of Gaelic language signage at our corporate visibility of Gaelic and guidelines sent out to all brand users (ongoing). Office & signage review – ongoing. | Summer 2016 (within the Plan period) | ||
offices. | |||
Gnìomhan dearbh-aithne sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other identity actions completed in addition to those contained in the Plan. CNPA advice and support has resulted in increased use of the bi-lingual CNPA logo and Park brand e.g. Welcome Leaflet 2014, Grantown-on-Spey Museum & Visitor Centre, Glenmore Visitor Centre, RSPB Futurescapes information board, Kindrochit Castle interpretive board, Highland Folk Museum sign, Cairngorms Nature Festival, Glenlivet Bike Festival and Clean up Scotland pledge website | |||
Conaltraidhean Communications | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ire Status | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) Our response (including time line) |
The CNPA recognises the importance of creating opportunities for the practical use of Gaelic in a wide range of everyday situations and is committed to increasing its level of provision in this area. | A translation service is in place to handle Gaelic enquiries via reception, telephone, mail, email, on CNPA forms or complaints. An instant translation service at public meetings trial, staff guidelines, a toolkit, promotion and monitoring of these services will be in place by April 2015. | Yellow | Due to staff changes and limited resources this work has been slightly delayed until April 2015 |
Gnìomhan conaltraidh sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other communication actions completed in addition to those contained in the Plan | |||
Foillseachaidhean Publications | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ìre Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
The CNPA is committed to increasing the use of Gaelic where the subject matter is of most interest to the general public or relates specifically to Gaelic issues. | Increase use of Gaelic via Public Relations & media, printed materials, websites, exhibitions & events is being delivered by including BBC Alba in our media relations, providing editor’s notes and key facts and figures about the Park in Gaelic, having Gaelic spokespeople available for media interviews, ongoing use of Gaelic in publications & at events and having the GL Plan available in Gaelic on our website. Staff guidance on how to use Gaelic in publications and a policy on the use of Gaelic on our website will be in place by April 2015. | Yellow | We are currently reviewing the Park website and will have guidance on the use of Gaelic at events and with publications and a web policy for the use of Gaelic available on the Cairngorms National Park website by April 2015. A revised website with an increased use of Gaelic will go live by April 2015. |
Gnìomhan Foillseachaidhean sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other Publications actions completed in addition to those contained in the Plan. | |||
Gaelic related news stories promoted via social media e.g. Cairngorms @cairngormsnews · May 30 — What’s in a Gaelic name? ‘Tir Is Teanga’ in the Cairngorms catch it for the next 6 days http://ow.ly/xqmge |
Luchd-obrach Staffing | |||
---|---|---|---|
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ire Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
The CNPA recognises the importance of seeing Gaelic as an important job skill and of identifying situations in which its use is essential or desirable. The CNPA also recognises the importance of enabling staff to develop their Gaelic skills if they wish to do so. | Staff & board members skills audit & learning requests has been recorded to establish a benchmark. An appointments policy & monitoring is in place. The skills audit will be repeated every year. Training opportunities will be promoted by April 2015. | Green | |
Gnìomhan luchd-obrach sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other staffing actions completed in addition to those contained in the Plan. |
Buaidhean Poileasaidh don Ghàidhlig Policy Implications for Gaelic | |||
---|---|---|---|
Togail Cànain Language acquisition | |||
Gàidhlig san dachaigh Gaelic in the home | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ìre Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
Our commitment to continue to produce and increase Gaelic content in our publications and website will increase the usage of Gaelic both in the home and in education by enabling Gaelic users and learners access to more resources. | Gaelic use increased via PR, events and publications. Skills audit complete and requests for staff/board training recorded. Training opportunities will be promoted by April 2015. A Place Names Leaflet (or equivalent) will be produced by April 2015. A policy on the use of Gaelic on our website will be in place by April 2015. | Green | We are currently reviewing the Park website and will have guidance on the use of Gaelic at events and with publications and a web policy for the use of Gaelic available on the Cairngorms National Park website by April 2015. A revised website with an increased use of Gaelic will go live by April 2015. |
Gàidhlig ann am foghlam Gaelic in education | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ìre Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
Our commitment to continue to produce and increase Gaelic content in our publications and website will increase the usage of Gaelic both in the home and in education by enabling Gaelic users and learners access to more resources. | Gaelic use increased via PR, events, website, publications as well as the John Muir Award programme. A Place Names Leaflet (or equivalent) will be produced by April 2015. A policy on the use of Gaelic on our website will be in place by April 2015. | Green | We are currently reviewing the Park website and will have guidance on the use of Gaelic at events and with publications and a web policy for the use of Gaelic available on the Cairngorms National Park website by April 2015. A revised website with an increased use of Gaelic will go live by April 2015. |
Gàidhlig ann an ionnsachadh inbheach Gaelic in adult learning | |||
---|---|---|---|
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ire Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
We will continue to run adult learning opportunities for training for staff and board, funding for Park learning courses and events and through the Land Management Training Project. | Requests for staff/board training recorded and partners’ interest sought via the Land Management Training Project. Training opportunities promoted by April 2015. | Green | |
Gnìomhan sam bith eile a thaobh togail cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language acquisition in addition to those contained in the Plan. Support and advice provided for a feasibility study into the possibility of Comunn na Gàidhlig developing a pipeline of Gaelic-speaking outdoor instructors & running their own outdoor education centre potentially in the Cairngorms National Park. | |||
Cleachdadh Cànain Language usage | |||
Gàidhlig sna coimhearsnachdan Gaelic in communities | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ìre Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
Our commitment to provide Gaelic awareness & language training for staff, board and the public will help staff to improve their Gaelic skills and increase the use of Gaelic in communities and the workplace. A commitment to accept and respond to Gaelic communications will provide Gaelic users more opportunities to communicate with the CNPA in Gaelic and increase the use of Gaelic in communities and the work place. | Requests for staff/board training recorded and partners’ interest sought via Land Management Training Project. Training opportunities promoted by April 2015. Translation service in place. Handling Gaelic enquiries and complaints staff guidelines, toolkit, promotion and monitoring in place by April 2015. | Green | Due to staff changes and limited resources some work has been slightly delayed until April 2015. |
Gàidhlig san àite-obrach Gaelic in the workplace | |||
Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ìre Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) |
Our commitment to provide Gaelic Awareness & language training for staff, board and the public will help staff to improve their Gaelic skills and increase | Requests for staff/board training recorded and partners’ interest sought via Land Management Training Project. Training opportunities promoted by April 2015. Translation service in place. Handling Gaelic enquiries | Green | Due to staff changes and limited resources handling Gaelic enquiries and complaints guidance for staff is slightly delayed and will be in place by April 2015. |
|the use of Gaelic in communities and the and complaints staff guidelines, toolkit, promotion and | | workplace. A commitment to accept and monitoring in place by April 2015 | | respond to Gaelic communications will | | provide Gaelic users more opportunities | | to communicate with the CNPA in Gaelic | | and increase the use of Gaelic in | | communities and the work place. | | Gàidhlig sna meadhanan | | Gaelic in the media | |Gealladh Commitments | Adhartas Progress | Ire Status | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) | |Our commitment to provide bilingual documents and Gaelic content on our website and other communications, where it will make an effective contribution to the Plan’s aims and where there is a genuine need, will increase the presence of Gaelic in the media. Our commitment to developing a methodology on the use of Gaelic in the Park brand and on the Park portal will increase the presence of Gaelic in the media. Our commitment to work proactively with Gaelic media and provide, where possible, spokespeople in Gaelic will help to promote Gaelic both in the Park and Scotland and support Gaelic media.| Gaelic spokespeople for media interviews are available, ongoing use of Gaelic in publications & at events, staff guidance & website policy in place by April 2015. Bi-lingual CNPA logo & Park brand improved to increase the visibility of Gaelic and guidelines sent to staff and Park brand users. CNPA advice and support has resulted in increased use of the bi-lingual CNPA logo and Park brand e.g. Welcome Leaflet 2014, Grantown Museum & Visitor Centre, Glenmore Visitor Centre, RSPB Futurescapes information board, Kindrochit Castle interpretive board, Highland Folk Museum sign, Cairngorms Nature Festival, Glenlivet Bike Festival and Clean up Scotland pledge website|Green|We are currently reviewing the Park website with the revised site expected to go live by April 2015.| | Gàidhlig sna h‑Ealain Gaelic in the arts| ||| |Gealladh Commitments |Adhartas Progress|Ire Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |Gàidhlig ann an turasachd, dualchas agus cur-seachadan Gaelic in tourism, heritage and recreation| ||| |Gnìomh Action|Adhartas (fios) Progress (narrative)|Ire Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)|
|Our continued use of the bilingual CNPA logo and commitment to develop a methodology with partners on the use of |Bi-lingual CNPA logo & Park brand have been improved to increase the visibility of Gaelic and guidelines have been|Green|| |Gaelic in the Park brand and portal will increase the profile of Gaelic in tourism, heritage and recreation. Updating the Place Names leaflet will increase the profile of Gaelic in tourism, heritage and recreation. Our commitment to continuing to run Gaelic courses for staff, board, partners and the public will strengthen Gaelic in communities and in tourism, heritage and recreation. Our commitment to continue to produce Gaelic branded interpretation materials will increase the profile of Gaelic in communities and in tourism, heritage and recreation.| sent to staff and Park brand users. CNPA advice and support has resulted in increased use of the bi-lingual CNPA logo and Park brand e.g Welcome Leaflet 2014, Grantown Museum & Visitor Centre, Glenmore Visitor Centre, RSPB Futurescapes information board, Kindrochit Castle interpretive board, Highland Folk Museum sign, Cairngorms Nature Festival, Glenlivet Bike Festival and Clean up Scotland pledge website. Place Names Leaflet (or equivalent) will be produced by April 2015. Requests for staff/board training recorded and partners’ interest sought via the Land Management Training Project. Training opportunities will be promoted by April 2015.|| | Gnìomhan sam bith eile a thaobh cleachdadh cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language usage in addition to those contained in the Plan.| ||| |Inbhe Cànain Language status ||| |Cruthachadh ìomhaigh dheimhinneach don Ghàidhlig Creating a positive image for Gaelic ||| | Gealladh Commitments |Adhartas Progress |Ìre Status |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line) | |We will produce and deliver the CNPA Gaelic Language plan to enable the use of Gaelic in relation to our corporate identity, communications, publications and staffing.|CNPA Gaelic Language plan was approved in March 2013 and a progress report has been produced in July 2014.|Green|All actions identified in the Gaelic Language Plan are only slightly delayed or on track to be delivered within the parameters of the Plan.| |Meudachadh ann an làithaireachd na Gàidhlig Increasing the visibility of Gaelic| || |Gealladh Commitments |Adhartas Progress|Ìre Status |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |We will increase the visibility of Gaelic by Improved bilingual CNPA logo and Park brand &|Green| |
|our signage, logo, website and publications & at events, staff guidance & website policy | |publications.|will be in place by April 2015 and internal & external signage will be in place by summer 2016.| |Gnìomhan sam bith eile a thaobh inbhe cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language status in addition to those contained in the Plan. Gaelic related news stories promoted via social media e.g. Cairngorms @cairngormsnews· May 30 — What’s in a Gaelic name? ‘Tir Is Teanga’ in the Cairngorms catch it for the next 6 days http://ow.ly/xqmge| | | | |Corpas Cànain Language Corpus||| |Leasachadh Litreachail, Briathrachais is Ainmean-àite Gàidhlig Gaelic Orthographic, Terminological and Place-name Development||| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |Updating our Place Names leaflet and providing guidance for staff on the use of Gaelic in communications will strengthen Gaelic orthographic, terminological and place name development. Developing a methodology with our partners on the use of Gaelic in the Park brand will also strengthen Gaelic orthographic, terminological and place name development. |Bi-lingual Park brand improved to increase visibility of Gaelic and guidelines for use sent to all Park brand users (ongoing). CNPA advice and support has resulted in increased use of the bi-lingual CNPA logo and Park brand e.g. Welcome Leaflet 2014, Grantown Museum & Visitor Centre, Glenmore Visitor Centre, RSPB Futurescapes information board, Kindrochit Castle interpretive board, Highland Folk Museum sign, Cairngorms Nature Festival, Glenlivet Bike Festival and Clean up Scotland pledge website. A Place Names leaflet will be produced by April 2015. |Green|| | Eadar-theangachadh is Eadar-mhìneachadh Gàidhlig Gaelic Translation and Interpretation| ||| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |We will use reputable translators to assist with the Gaelic translation of our services.|Reputable translators to assist with our Gaelic translation are in place.|Green|| | Gàidhlig ann an Sgrùdadh is Rannsachadh Gaelic in Surveys and Research| ||| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)|
|Gnìomhan sam bith eile a thaobh corpas cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language corpus in addition to those contained in the Plan.| ||| |Buileachadh is sgrùdadh Implementing and monitoring|| |Foillseachadh a’ phlana Publicising the plan|| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |The CNPA’s Gaelic Language Plan will be published bilingually on the CNPA website and we will promote and distribute the approved Gaelic Language Plan with interested parties|Gaelic Language Plan press release sent out and copies sent to staff, board, partners and interested partners in March 2013. The Plan is available at CNPA offices, on request or via the CNP website in both Gaelic and English.|Green|| |Luchd-obrach fa leth (mar a tha luchd-obrach air am fiosrachadh a thaobh an dleastanasan fon Phlana agus mar a bhios seo air a sgrùdadh) Individual Staff Members (how staff are informed of their duties under the Plan and how this will be monitored)|| | Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |Guidance will be produced and made available to staff outlining what the Plan means for them, including information on identity, communications, publications and staffing. Staff will be encouraged to comment on it during the consultation period and to make suggestions for improvements throughout the period of the Plan. |A progress report has been prepared in July 2014 and shared with all staff and board members and published on the website. An action plan has been prepared which involves 18% of our staff (12 people) and is available for all staff to comment on to make suggestions and improvements.|Green|| |Seirbheisean air an Liubhairt le Treas Phàrtaidhean Services Delivered by Third Parties|| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status|Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |We will seek to ensure that, where appropriate, agreements or arrangements made with third parties which relate to the delivery of its services to the public follow the terms of|Gaelic Language Plan distributed to interested parties and made available on request and on our website. Bi-lingual Park brand improved to increase visibility of Gaelic and|Green||
|where the third party does not have a Gaelic Language Plan in place, we shall encourage them to follow the terms of the Gaelic Language Plan and to ensure that their staff are informed of the terms of the Plan. We will also develop methodology with our partners on use of Gaelic in the Park brand and portal.|Visitor Centre, RSPB Futurescapes information board, Kindrochit Castle interpretive board, Highland Folk Museum sign, Cairngorms Nature Festival, Glenlivet Bike Festival, and Clean up Scotland pledge website.| | | | Fiosrachadh bhuidhnean eile agus treas phàrtaidhean mun Phlana agus gam brosnachadh gus obrachadh leis. Informing other organisations and third parties of the Plan and encouraging them to operate in the spirit of the Plan| || |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status| Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |We will publish the Gaelic Language Plan on our website and we will advise consultees and other external organisations and third parties of the publication of the draft and approved Gaelic Language Plan.|Gaelic Language Plan press release sent out and copies sent to staff, board, partners and interested partners in March 2013. The Plan is available at CNPA offices, on request or via the CNP website in both Gaelic and English.|Green|| |Goireasachadh a’ Phlana a thaobh nan seirbheisean air an liubhairt. Resourcing the Plan, in respect of those services delivered.| || |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status| Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |Normal activities will be included and resourced through budgets agreed annually. We will also apply to relevant funding bodies for a contribution to specific items where these can be identified.|Staff work plans include responsibilities to deliver various aspects of the Gaelic Language Plan. Funding support has been successfully secured from the GLAIF 2014 – 2015|Green|Due to staff changes and limited resources some work has been slightly delayed until April 2015. | |Sgrùdadh air Buileachadh a’ Phlana air an taobh a‑staigh agus tro bhith a’ cur a‑steach aithisgean sgrùdaidh gu Bòrd na Gàidhlig. Monitoring the Implementation of the Plan both internally and through submission of monitoring reports to Bòrd na Gàidhlig|| |Gealladh Commitments|Adhartas Progress|Ìre Status| Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) Response (including time line)| |In monitoring the implementation of the Gaelic Language Plan, we will produce an annual review of the Plan and report on the successful implementation or otherwise of the Plan. All Gaelic enquiries received will also be logged|A progress report has been prepared in July 2014 and shared with all staff and via the website and a report has been prepared for Bòrd na Gàidhlig. Staff & board members skills audit & learning requests have been recorded to establish a benchmark and training opportunities will be promoted by April 2015. Gaelic|Green| |
|and responded to; our Gaelic skills audit| enquiries and media coverage is being logged and| ||| |will monitor the number of staff learning |responded to.| | | |and their training needs, which will| | | | |inform future staff training requirements| | | | |and we will monitor the number of news| | | | |releases, news articles and interviews in||| |the Gaelic media and press.|||| |Gnìomhan sam bith eile a thaobh dearcnachaidh agus lìbhrigidh a chaidh a dhèanamh a bharrachd air geallaidhean a’ Phlana. Any other actions completed regarding monitoring and delivery in addition to commitments contained in the Plan. |||
Rudan a chaidh ionnsachadh Lessons learned