Gaelic Language Plan - progress report 2015
Bòrd na Gàidhlig TEAMPLAID FOIRM DEARCNACHAIDH PLANAICHEAN CÀNAIN GÀIDHLIG GAELIC LANGUAGE PLAN MONITORING FORM TEMPLATE
Stiùireadh:
Fo sgèith Achd na Gàidhlig (Alba) 2005 faodaidh am Bòrd aithisg dearcnachaidh iarraidh bho dh’ ùghdarrasan poblach le fios mu adhartas air liubhairt toraidhean a’ phlana. ‘S e am prìomh amas aig a’ Bhòrd gum faigh an ùghdarras cothrom a bhith a’ dèanamh tomhais air adhartas agus rèiteachadh a ghabhail os làimh ma tha feum air. Cuideachd gus fa-near a thoirt air adhartas nas motha na bha an ùghdarras an dùil. A bharrachd air seo, tha tha am pròiseas seo a’ toirt cothroim don ùghdarras a bhith a’ dèanamh planaidh ro-làimh mar phàirt den phròiseas ath-bhreithneachaidh riatanach ro ùrachadh a phlana, agus cunntas a ghabhail air leasanan a chaidh ionnsachadh agus buaidh a’ Phlana air poileasaidhean is planaichean na buidhne.
Tha am Bòrd a’ moladh an teamplaid gu h‑ìosal mar cruth airson aithisg dearcnachaidh. Thathar còd dhathan a’ cleachadh gus adhartais a shealltainn air liubhairt thoraidhean.
Mar stiùireadh farsaingeachd air a’ phròiseas dearcnachaidh, tha am Bòrd a’ moladh na leanas:
- Gu bheil adhartas air a chomharrachadh gu soilleir airson nan gnìomhan uile, le meudachadh càileachd is àireamhail air an clàradh.
- Far a bheil dàil air a bhith ann, gu bheil mìneachadh soilleir air a dhèanamh air dè dh’ adhbraich seo agus an dòigh anns a’ bheil an ùghdarras gu bhith a’ reiteachadh cùisean.
- Gu bheil earrann air a gabhail a‑steach aig deireadh na h‑aithisg le fios mu leasanan a chaidh ionnsachadh.
Thèid an teamplaid seo a chleachdadh leis a’ Bhòrd airson measadh a dhèanamh air aithisgean dearcnachaidh. Thèid coimhead air an tar-shealladh a thaobh co-ionnanachd spèise; tairgse for-gnìomhach; àbhaisteachadh; na raointean leasachaidh agus prìomh raointean planadh cànain Gàidhlig an cois a’ Phlana Cànain Nàiseanta Gàidhlig; planadh a thaobh luchd-obrach gu h‑iomlan agus coileanadh uile gu lèir. Bidh freagairt a’ Bhùird stèidhte air fianais a tha air thaisbeanadh san aithisg.
Guidance:
Under the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 the Bòrd may require public authorities to submit a monitoring report on progress regarding delivery of their plan’s outputs. The purpose of this is to provide the authority with an opportunity to measure progress, to take remedial action if necessary and in addition to note where progress has been greater than anticipated. The reporting process is also intended to support the organisation to plan in advance of the review required prior to renewal of its plan, to take account of lessons learned, and to measure the plan’s impact across the organisation’s policy and planning process.
The template provided below is the Bòrd’s recommended monitoring report format. It includes a colour code system to indicate progress on output delivery and a key is provided regarding this.
By way of general guidance for the monitoring process the Bòrd encourages the following:
- That for all actions a clear measure of progress is included, with the qualitative and numerical increase recorded.
- Where there has been a delay in progress or no progress that this is clearly stated, with an explanation of why this has occurred and what the response is.
- That a ‘lessons learned’ section is included at the end of the report.
The Bòrd will use this template when assessing monitoring reports. We will also look at the wider picture in terms of delivery on equal respect; active offer; mainstreaming; the development areas and key language planning categories contained in the National Gaelic Language Plan; workforce planning and overall performance. Our response will be based on what is evidenced in the report.
Clàr |
---|
Key |
A’ dol mar bu chòir – gun dùbhlan no dùbhlan aig ìre ìseal a bhuaileas air ceann-latha no càileachd an toraidh |
On track — minimal or no issues that can impact on quality or delivery of output to schedule. |
Dàil air ceann-latha lìbhrigidh agus/no càileachd/meud an toraidh taobh a‑staigh crìochan a’ Phlana. |
Delay in delivery time line and/or quantity/quality of output within parameters of the Plan. |
Dàil air lìbhrigeadh an toraidh taobh a‑staigh clàr-ama a’ phlana no cha tèid an toradh a choileanadh taobh a- |
staigh clàr-ama a’ Phlana. |
Delay in output delivery within the plan’s time-line or target output will not be achieved within plan’s time-line |
| Ceann latha aonta Plana Cànain Gàidhlig 2013 — 2018 | Fiosrachadh Bunaiteach | | Approval date of 2013- 2018 Gaelic Language Plan | Base-line information | | Ard-oifigear le uallach iomlan airson am Plana | March 2013 | | Senior officer with overall responsibility for the Plan | Grant Moir, Chief Executive | | Àrd-oifigear le uallach airson am Plana a chur an gnìomh | David Cameron, Director of Corporate Services | | Senior officer with responsibility for the implementation of the Plan | Francoise van Buuren, Head of Communications & Engagement | | Oifigear le uallach làitheil airson am Plana | July 2015 | | Officer with day-to-day responsibility of the Plan | | Ceann-latha a chuirear na h‑aithisg a‑staigh | Ro-ràdh Plana | | Date of submission of monitoring report | Plan Introduction | | Gealladh (briatharachas bhon PCG) | Adhartas (fios) | Ìre | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) | | Commitments (text from GLP) | Progress (narrative) | Status | Our response (including time line) | | Prepare a Gaelic Language Plan and bring | A draft Plan was prepared and consulted on in 2010. The | | | | it to the attention of interested parties. | document was available on our website, at our offices, | | | | (See below for detailed commitments.) | and libraries and other accessible points as required. | | | | | Letters were also sent to key stakeholders and Gaelic | | | | We will monitor and evaluate all our | interest groups informing them of the consultation and | | | | Gaelic activities, which will help us | highlighting the link on the website. The draft Plan was | | | | determine future commitments. | formally approved by the CNPA board in 2011, submitted | | | | | to Bòrd na Gàidhlig in 2012 and approved in March 2013. | | | | | A report on progress was prepared in July 2014 and is | | | | | available on our website. Regular progress reports will be | | | | | made throughout the delivery period. | | | | Gnìomhan sam bith eile a chaidh a dhèanamh ann an Caibideil 1 a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. | | Any other actions completed in addition to those contained the Plan. |
| Dearbh aithne | Bun-dhleastanasan | | Identity | Core Commitments | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) | | Commitments | Progress | Status | Our response (including time line) | | We recognise the important of extending | CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to | Green | Bi-lingual logo, Park brand & guidance – delivered 2014. | | the visibility of Gaelic and increasing its | Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National | | Guidelines, old/new CNPA logo & Park brand attached. | | status through the use of a bi-lingual | Park Brand bi-lingual version improved to increase | | Brand users are listed on our website. | | corporate logo. | visibility of Gaelic, guidelines sent out to all brand users. | | | | Gnìomhan dearbh-aithne sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. | | Any other identity actions completed in addition to those contained in the Plan. | | CNPA advice and support has resulted in increased use of the Gaelic version of the Park brand and/or reference to Gaelic names in relation to 13 projects led by partners | | e.g. Nethy Bridge Community Centre, Highland Wildlife Park, Cairngorm Mountain (attached is a list of the projects where Gaelic advice has been provided) | | We recognise the importance of | Office & signage review — ongoing. | Green | Due to an ongoing accommodation review internal & | | extending the visibility of Gaelic and | | | external signage is expected to be delivered by Summer | | increasing its status through the use of | | | 2016 (within the Plan period). We will seek advice when | | Gaelic language signage at our corporate | | | producing signage to ensure equal respect is given to | | offices. | | | Gaelic. Eight external signs have been produced and will | | | | | be in place during the Summer 2015. | | Conaltraidhean | | Communications | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) | | Commitments | Progress | Status | Our response (including time line) | | The CNPA recognises the importance of | A translation service is in place to handle Gaelic enquiries | Green | A translation service is in place and during office hours | | creating opportunities for the practical | via reception, telephone, mail, email, on CNPA forms or | | the Scottish Government Gaelic Language Team will | | use of Gaelic in a wide range of everyday | complaints. An instant translation service at public | | provide support by handling Gaelic enquiries received via | | situations and is committed to increasing | meetings (with 20 days notice), staff guidelines, a toolkit, | | reception, telephone, mail, email, forms or complaints. | | its level of provision in this area. | promotion and monitoring of these services are in place. | | Staff guidelines have been prepared, these services are | | | | | promoted via the website and monitoring of these | | | | | services is in place. A copy of the guidelines is provided | | | | | as an attachment. The number of staff able to deal with | | | | | Gaelic enquiries is 0, the number of enquiries or | | | | | communications received in Gaelic through the | | | | | specified media is 0, the number of enquiries or | | | | | communications responded to and statistics on response | | | | | times is therefore not applicable. | | Gnìomhan conaltraidh sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. |
Any other communication actions completed in addition to those contained in the Plan.
| Foillseachaidhean | | Publications | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | The CNPA is committed to increasing the | Increase use of Gaelic via Public Relations & media, | Yellow | As the review of the Park website has been delayed, | | use of Gaelic where the subject matter is | printed materials, websites, exhibitions & events is being | | guidance on the use of Gaelic at events, with publications | | of most interest to the general public or | delivered by including BBC Alba & Europa in all our media | | and a web policy for the use of Gaelic won’t be available | | relates specifically to Gaelic issues. | relations, providing editor’s notes and key facts and | | on the Cairngorms National Park website until the end of | | | figures about the Park in Gaelic, having Gaelic | | 2015. The new website is expected to go live by Sept | | | spokespeople available for media interviews, ongoing use | | 2015 and an increased use of Gaelic will be available by | | | of Gaelic in publications & at events and having the Gaelic | | the end of 2015 including free information on using Scots | | | Language Plan available in Gaelic on our website. Staff | | Gaelic in interpretation. A policy on the use of Gaelic on | | | guidance on how to use Gaelic in publications and a policy | | our website will be in place by September 2015. All news | | | on the use of Gaelic on our website will be in place by | | releases are sent to BBC Inverness Alba and Europa, | | | Sept 2015 and will be shared with partners via the | | editors notes including CNPA’s core duties and key facts | | | website by end of 2015. | | & figures have been translated into Gaelic. No requests | | | | | for Gaelic spokespeople have been received and no staff | | | | | are on the approved list of Gaelic speakers. If a request | | | | | is received we will ask the Scottish Government Gaelic | | | | | Language team and our partners (e.g. SNH) for support. | | | | | Publications which include Gaelic content are: CNPA | | | | | Annual Report and the Gaelic Place Names leaflet. All | | | | | future corporate publications with a forward will include | | | | | Gaelic content and future Annual reports will include a | | | | | Gaelic Language Plan update in both English & Gaelic. | | | | | Attached is a report of PR activities that support Gaelic. | | Gnìomhan Foillseachaidhean sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. | | Any other Publications actions completed in addition to those contained in the Plan. | | Gaelic related news stories promoted via social media include: Cairngorms @cairngormsnews · May 27th — Historic Scotland retweet — Slàinte! Is toil leam uisge-beatha, | | May 16th — promotion of Feis Spe Junior Ceilidh Band & Gaelic Classes in Aberdeenshire, 30th April – Sealladh breagha — Ughdarras Pairc Naiseanta a Mhonaidh Ruaidh in | | support of Gaelic Language Day, 16th March — Ag ionnsachadh mu mar a tha cànanan ainmean-àite ag innse dhuinn mu eachdraidh nan daoine to promote Gaelic Language | | in the landscape training event 13th March — Latha sgoinneil faighinn a‑mach mu ainmean-àite #Gaelic #Doric làimh ri Ùisge Dè sa Mhonadh Ruadh. | | Gaelic was also used to support the Grantown 250 celebrations (22−28 June) through the production of materials which can also be used at future events. The Cairngorms | | Nature Festival main event with celebrity host Nick Baker included a performance by the Feis Spe Junior Ceilidh Band on 16th May 2016. | | Luchd-obrach |
| Staffing | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | The CNPA recognises the importance of | Staff & board members skills audit & learning requests | Green | In a staff survey conducted in Feb 2014 as a benchmark: | | seeing Gaelic as an important job skill | have been recorded to establish a benchmark. An | | 29 expressed an interest in training; 40 did not wish | | and of identifying situations in which its | appointments policy & monitoring is in place. The skills | | training; 1 preferred not to say. 24 (34%) members of | | use is essential or desirable. The CNPA | audit will be repeated every year. Training opportunities | | staff attended a Gaelic in the Landscape training event | | also recognises the importance of | are promoted as part of the appraisal process. | | (19 Nov & 3 Dec 2014). The training events were held in | | enabling staff to develop their Gaelic | | | the CNPA Offices, Grantown on Spey and staff were able | | skills if they wish to do so. | | | to attend during work time. Staff Gaelic skills have been | | | | | monitored in 2014 & 2015 through an online survey, this | | | | | will be carried out in Feb annually — see table attached. | | | | | Training on Gaelic in the Landscape was offered via email | | | | | to all staff in Sept 2014. Further training was offered to | | | | | the Front Office staff (April 2015) via the Canan Online | | | | | Toolkit http://toolkit.canan.co.uk/). There has been no | | | | | demand for this training to take place. CNPA staff | | | | | learning, development and training needs are identified | | | | | through our appraisal process (held twice annually). | | | | | Training is then organised, as appropriate. Extract taken | | | | | from CNPA Recruitment & Selection Policy (Feb 2013): | | | | | ‘Knowledge/experience of the Park’s traditional | | | | | languages like Gaelic should be a desirable criterion | | | | | where it will make an effective contribution to the NPPP’s | | | | | aims.’ The Recruitment & Selection policy’ states the | | | | | following: ‘Where a certain level of Gaelic skills is part of | | | | | the job description, the post should be advertised | | | | | bilingually.’ CNPA’s appointments policy was prepared in | | | | | Feb 2013 — copy is attached. Gaelic monitoring on job | | | | | applications has been introduced from May 2015, to date | | | | | no job adverts have been produced in Gaelic and English. | | Gnìomhan luchd-obrach sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. | | Any other staffing actions completed in addition to those contained in the Plan. | | Buaidhean Poileasaidh don Ghàidhlig | | Policy Implications for Gaelic | | Togail Cànain |
| Language acquisition | | Gàidhlig san dachaigh | | Gaelic in the home | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Our commitment to continue to produce | Gaelic use increased via PR, events and publications (see | Green | Delays to review the Park website means we will have | | and increase Gaelic content in our | publications section above). Skills audit complete and | | guidance on the use of Gaelic at events and publications | | publications and website will increase | requests for staff/board training recorded. Training | | and a web policy for the use of Gaelic available on the | | the usage of Gaelic both in the home and | opportunities promoted and delivered with 24 (34%) staff | | Cairngorms National Park website by end of 2015. A new | | in education by enabling Gaelic users and | attending. Training has been delivered for external | | website will go live by Sept 2015 and increased use of | | learners access to more resources. | partners with 68 attendees. A Place Names Leaflet | | Gaelic will be in place by end 2015 (within the Plan | | | produced. A policy on the use of Gaelic on our website | | period). | | | will be in place by September 2015. | | | | Gàidhlig ann am foghlam | | Gaelic in education | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Our commitment to continue to produce | Gaelic use increased via PR, events, website, publications | Green | Delays to review the Park website means we will have | | and increase Gaelic content in our | as well as the John Muir Award programme (see | | guidance on the use of Gaelic at events and publications | | publications and website will increase | publications section above). A Place Names Leaflet has | | and a web policy for the use of Gaelic available on the | | the usage of Gaelic both in the home and | been produced. A policy on the use of Gaelic on our | | Cairngorms National Park website by end of 2015. A | | in education by enabling Gaelic users and | website will be in place by Sept 2015. | | revised website will go live by Sept 2015 and increased | | learners access to more resources. | | | use of Gaelic will be in place by end 2015 (within the Plan | | | | | period). | | Gàidhlig ann an ionnsachadh inbheach | | Gaelic in adult learning | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | We will continue to run adult learning | Requests for staff/board training recorded and partners’ | Green | Skills audit complete and requests for staff/board | | opportunities and training for staff and | interest sought via the Land Management Training | | training recorded. Training opportunities promoted and | | board, funding for Park learning courses | Project. (see attached news article promoting the course) | | delivered with 24 (34%) staff attending. Training was | | and events and through the Land | | | delivered in November 2014 and March 2015 for | | Management Training Project. | | | external partners with 68 attendees. | | Gnìomhan sam bith eile a thaobh togail cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. | | Any other actions completed regarding language acquisition in addition to those contained in the Plan. | | Cleachdadh Cànain |
| Language usage | | Gàidhlig sna coimhearsnachdan | | Gaelic in communities | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Our commitment to provide Gaelic | Gaelic use increased via PR, events and publications (see | Green | Gaelic awareness and language training for staff, board | | awareness & language training for staff, | publications section above). Skills audit complete and | | and the public have been delivered. Handling Gaelic | | board and the public will help staff to | requests for staff/board training recorded. Training | | enquiries guidelines along with a translation service are | | improve their Gaelic skills and increase | opportunities promoted and delivered with 24 (34%) staff | | in place. | | the use of Gaelic in communities and the | attending. Training has been delivered for external | | | | workplace. A commitment to accept and | partners with 68 attendees. A Place Names Leaflet | | | | respond to Gaelic communications will | produced. A policy on the use of Gaelic on our website | | | | provide Gaelic users more opportunities | will be in place by September 2015. Translation service in | | | | to communicate with the CNPA in Gaelic | place. Handling Gaelic enquiries and complaints staff | | | | and increase the use of Gaelic in | guidelines, toolkit, promotion and monitoring in place. | | | | communities and the work place. | CNPA advice and support has resulted in increased use of | | | | | the Gaelic version of the Park brand and/or reference to | | | | | Gaelic names in relation to 13 projects led by partners e.g. | | | | | Nethy Bridge Community Centre, Highland Wildlife Park, | | | | | Cairngorm Mountain (attached is a list of the projects | | | | | where Gaelic advice has been provided) | | | | Gàidhlig san àite-obrach | | Gaelic in the workplace | | Gealladh | Adhartas | Ire | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Our commitment to provide Gaelic | Skills audit complete and requests for staff/board training | Green | Gaelic awareness and language training for staff & board | | Awareness & language training for staff, | recorded. Training opportunities promoted and delivered | | have been delivered. Handling Gaelic enquiries | | board and the public will help staff to | with 24 (34%) staff attending. Training has been delivered | | guidelines along with a translation service are in place. | | improve their Gaelic skills and increase | for external partners with 68 attendees. A Place Names | | | | the use of Gaelic in communities and the | Leaflet produced. A policy on the use of Gaelic on our | | | | workplace. A commitment to accept and | website will be in place by September 2015. Translation | | | | respond to Gaelic communications will | service in place. Handling Gaelic enquiries and complaints | | | | provide Gaelic users more opportunities | staff guidelines, toolkit, promotion and monitoring in | | | | to communicate with the CNPA in Gaelic | place. | | | | and increase the use of Gaelic in | | | | | communities and the work place. | | | |
| Gàidhlig sna meadhanan | | Gaelic in the media | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Our commitment to provide bilingual | CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to | Green | Delays to review the Park website means we will have | | documents and Gaelic content on our | Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National | | guidance on the use of Gaelic at events and publications | | website and other communications, | Park Brand bi-lingual version improved to increase | | and a web policy for the use of Gaelic available on the | | where it will make an effective | visibility of Gaelic and guidelines sent out to all brand | | Cairngorms National Park website by end of 2015. A | | contribution to the Plan’s aims and | users. Gaelic spokespeople for media interviews are | | revised website will go live by Sept 2015 and increased | | where there is a genuine need, will | available, ongoing use of Gaelic in publications & at | | use of Gaelic will be in place by end 2015 (within the Plan | | increase the presence of Gaelic in the | events, staff guidance & website policy in place by Sept | | period). | | media. Our commitment to developing a | 2015. CNPA advice and support has resulted in increased | | | | methodology on the use of Gaelic in the | use of the Gaelic version of the Park brand and/or | | | | Park brand and on the Park portal will | reference to Gaelic names in relation to 13 projects led by | | | | increase the presence of Gaelic in the | partners e.g. Nethy Bridge Community Centre, Highland | | | | media. Our commitment to work | Wildlife Park, Cairngorm Mountain (attached is a list of | | | | proactively with Gaelic media and | the projects where Gaelic advice has been provided) | | | | provide, where possible, spokespeople in | | | | | Gaelic will help to promote Gaelic both | | | | | in the Park and Scotland and support | | | | | Gaelic media. | | | | | Gàidhlig sna h‑Ealain | | Gaelic in the arts | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | Gàidhlig ann an turasachd, dualchas agus cur-seachadan | | Gaelic in tourism, heritage and recreation | | Gnìomh | Adhartas (fios) | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Action | Progress (narrative) | Status | Response (including time line) | | Our continued use of the bilingual CNPA | CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to | Green | Delays to review the Park website means we will have | | logo and commitment to develop a | Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National | | guidance on the use of Gaelic at events and publications | | methodology with partners on the use of | Park Brand bi-lingual version improved to increase | | and a web policy for the use of Gaelic available on the | | Gaelic in the Park brand and portal will | visibility of Gaelic and guidelines sent out to all brand | | Cairngorms National Park website by end of 2015. A | | increase the profile of Gaelic in tourism, | users. Gaelic spokespeople for media interviews are | | revised website will go live by Sept 2015 and increased | | heritage and recreation. Updating the | available, ongoing use of Gaelic in publications & at | | use of Gaelic will be in place by end 2015 (within the Plan | | Place Names leaflet will increase the | events, staff guidance & website policy in place by Sept | | period). |
- CNPA advice and support has resulted in increased use of the Gaelic version of the Park brand and/or profile of Gaelic in tourism, heritage and recreation. Our commitment to continuing to run Gaelic courses for staff, reference to Gaelic names in relation to 13 projects led by board, partners and the public will strengthen Gaelic in communities and in tourism, heritage and recreation. Our commitment to continue to produce Gaelic branded interpretation materials will increase the profile of Gaelic in communities and in tourism, heritage and recreation. partners e.g. Nethy Bridge Community Centre, Highland Wildlife Park, Cairngorm Mountain (attached is a list of the projects where Gaelic advice has been provided) Place Names Leaflet is available. Requests for staff/board training recorded and partners’ interest sought via the Land Management Training Project. Training opportunities promoted and delivered with 24 (34%) staff attending. Training has been delivered for external partners with 68 attendees. Gnìomhan sam bith eile a thaobh cleachdadh cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language usage in addition to those contained in the Plan.
| Inbhe Cànain | | Language status | | Cruthachadh ìomhaigh dheimhinneach don Ghàidhlig | | Creating a positive image for Gaelic | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | We will produce and deliver the CNPA | CNPA Gaelic Language plan was approved in March 2013 | Green | All actions identified in the Gaelic Language Plan are only | | Gaelic Language plan to enable the use | and a progress report has been produced in July 2014 and | | slightly delayed or on track to be delivered within the | | of Gaelic in relation to our corporate | July 2015. An update for staff was sent out in May 2014 | | parameters of the Plan. | | identity, communications, publications | and July 2015 which explains the plan and clarifies staff | | | | and staffing. | responsibilities. | | | | Meudachadh ann an làithaireachd na Gàidhlig | | Increasing the visibility of Gaelic | | Gealladh | Adhartas | Ìre | Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha) | | Commitments | Progress | Status | Response (including time line) | | We will increase the visibility of Gaelic by | Place Names Leaflet is available. Improved bilingual | Green | All actions identified in the Gaelic Language Plan are only | | the continued and increased use of it on | CNPA logo and Park brand & guidelines are in place, | | slightly delayed or on track to be delivered within the | | our signage, logo, website and | ongoing use of Gaelic in the media, publications & at | | parameters of the Plan. | | publications. | events, staff guidance & website policy will be in place by | | | | | Sept 2015 and internal & external signage will be in place | | | | | by summer 2016. | | |
Gnìomhan sam bith eile a thaobh inbhe cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language status in addition to those contained in the Plan. Gaelic related news stories promoted via social media include: Cairngorms @cairngormsnews · May 27th — Historic Scotland retweet — Slàinte! Is toil leam uisge-beatha, May 16th — promotion of Feis Spe Junior Ceilidh Band & Gaelic Classes in Aberdeenshire, 30th April – Sealladh breagha — Ughdarras Pairc Naiseanta a Mhonaidh Ruaidh in support of Gaelic Language Day, 16th March — Ag ionnsachadh mu mar a tha cànanan ainmean-àite ag innse dhuinn mu eachdraidh nan daoine to promote Gaelic Language in the landscape training event 13th March — Latha sgoinneil faighinn a‑mach mu ainmean-àite #Gaelic #Doric làimh ri Ùisge Dè sa Mhonadh Ruadh. Gaelic was also used to support the Grantown 250 celebrations (22