Gaelic Language Plan - progress report 2018
Stiùireadh:
Bòrd na Gàidhlig
TEAMPLAID FOIRM DEARCNACHAIDH PLANAICHEAN CÀNAIN GÀIDHLIG
GAELIC LANGUAGE PLAN MONITORING FORM TEMPLATE
Fo sgèith Achd na Gàidhlig (Alba) 2005 faodaidh am Bòrd aithisg dearcnachaidh iarraidh bho dh’ ùghdarrasan poblach le fios mu adhartas air liubhairt toraidhean a’ phlana. ‘S e am prìomh amas aig a’ Bhòrd gum faigh an ùghdarras cothrom a bhith a’ dèanamh tomhais air adhartas agus rèiteachadh a ghabhail os làimh ma tha feum air. Cuideachd gus fa-near a thoirt air adhartas nas motha na bha an ùghdarras an dùil. A bharrachd air seo, tha tha am pròiseas seo a’ toirt cothroim don ùghdarras a bhith a’ dèanamh planaidh ro-làimh mar phàirt den phròiseas ath-bhreithneachaidh riatanach ro ùrachadh a phlana, agus cunntas a ghabhail air leasanan a chaidh ionnsachadh agus buaidh a’ Phlana air poileasaidhean is planaichean na buidhne.
Tha am Bòrd a’ moladh an teamplaid gu h‑ìosal mar cruth airson aithisg dearcnachaidh. Thathar còd dhathan a’ cleachadh gus adhartais a shealltainn air liubhairt thoraidhean.
Mar stiùireadh farsaingeachd air a’ phròiseas dearcnachaidh, tha am Bòrd a’ moladh na leanas:
- Gu bheil adhartas air a chomharrachadh gu soilleir airson nan gnìomhan uile, le meudachadh càileachd is àireamhail air an clàradh.
- Far a bheil dàil air a bhith ann, gu bheil mìneachadh soilleir air a dhèanamh air dè dh’ adhbraich seo agus an dòigh anns a’ bheil an ùghdarras gu bhith a’ reiteachadh cùisean.
- Gu bheil earrann air a gabhail a‑steach aig deireadh na h‑aithisg le fios mu leasanan a chaidh ionnsachadh.
Thèid an teamplaid seo a chleachdadh leis a’ Bhòrd airson measadh a dhèanamh air aithisgean dearcnachaidh. Thèid coimhead air an tar-shealladh a thaobh co-ionnanachd spèise; tairgse for-gnìomhach; àbhaisteachadh; na raointean leasachaidh agus prìomh raointean planadh cànain Gàidhlig an cois a’ Phlana Cànain Nàiseanta Gàidhlig; planadh a thaobh luchd-obrach gu h‑iomlan agus coileanadh uile gu lèir. Bidh freagairt a’ Bhùird stèidhte air fianais a tha air thaisbeanadh san aithisg.
Guidance: Under the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 the Bòrd may require public authorities to submit a monitoring report on progress regarding delivery of their plan’s outputs. The purpose of this is to provide the authority with an opportunity to measure progress, to take remedial action if necessary and in addition to note where progress has been greater than anticipated. The reporting process is also intended to support the organisation to plan in advance of the review required prior to renewal of its plan, to take account of lessons learned, and to measure the plan’s impact across the organisation’s policy and planning process.
The template provided below is the Bòrd’s recommended monitoring report format. It includes a colour code system to indicate progress on output delivery and a key is provided regarding this.
By way of general guidance for the monitoring process the Bòrd encourages the following:
- That for all actions a clear measure of progress is included, with the qualitative and numerical increase recorded.
- Where there has been a delay in progress or no progress that this is clearly stated, with an explanation of why this has occurred and what the response is.
- That a ‘lessons learned’ section is included at the end of the report.
The Bòrd will use this template when assessing monitoring reports. We will also look at the wider picture in terms of delivery on equal respect; active offer; mainstreaming; the development areas and key language planning categories contained in the National Gaelic Language Plan; workforce planning and overall performance. Our response will be based on what is evidenced in the report.
Clàr |
---|
Key |
A’ dol mar bu chòir – gun dùbhlan no dùbhlan aig ìre ìseal a bhuaileas air ceann-latha no càileachd an toraidh |
On track – minimal or no issues that can impact on quality or delivery of output to schedule. |
Dàil air ceann-latha lìbhrigidh agus/no càileachd/meud an toraidh taobh a‑staigh crìochan a’ Phlana. |
Delay in delivery time line and/or quantity/quality of output within parameters of the Plan. |
Dàil air libhrigeadh an toraidh taobh a‑staigh clàr-ama a’ phlana no cha tèid an toradh a choileanadh taobh a‑staigh clàr-ama a’ Phlana. |
Delay in output delivery within the plan’s time-line or target output will not be achieved within plan’s time-line |
Ceann latha aonta Plana Cànain Gàidhlig 2013 — 2018 |
---|
Approval date of 2013- 2018 Gaelic Language Plan |
Àrd-oifigear le uallach iomlan airson am Plana |
Senior officer with overall responsibility for the Plan |
Ard-oifigear le uallach airson am Plana a chur an gnìomh |
Senior officer with responsibility for the implementation of the Plan |
Oifigear le uallach làitheil airson am Plana |
Officer with day-to-day responsibility of the Plan |
Ceann-latha a chuirear na h‑aithisg a‑staigh |
Date of submission of monitoring report |
—- |
Fiosrachadh Bunaiteach |
Base-line information |
March 2013 |
Grant Moir, Chief Executive |
David Cameron, Director of Corporate Services |
Francoise van Buuren, Head of Communications & Engagement |
July 2018 |
—- |
Ro-ràdh Plana |
Plan Introduction |
Gealladh (briatharachas bhon PCG) |
Commitments (text from GLP) |
Prepare a Gaelic Language Plan and bring |
it to the attention of interested parties. |
(See below for detailed commitments.) |
We will monitor and evaluate all our |
Gaelic activities, which will help us |
determine future commitments. |
Adhartas (fios) |
Progress (narrative) |
A draft Plan was prepared and consulted on in 2010. The |
document was available on our website, at our offices, |
and libraries and other accessible points as required. |
Letters were also sent to key stakeholders and Gaelic |
interest groups informing them of the consultation and |
highlighting the link on the website. The draft Plan was |
formally approved by the CNPA board in 2011, submitted |
to Bòrd na Gàidhlig in 2012 and approved in March 2013. |
A report on progress was prepared in July 2014, 2015, |
2016, 2017 and all are available on our website. Regular |
progress reports have been made throughout the delivery |
period. |
Ire |
Status |
Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) |
Our response (including time line) |
This is the final progress report on the CNPA’s GLP 2013- |
2018. All progress reports are published on the CNPA’s |
website. |
The CNPA’s second Gaelic Language Plan 2018 – 2022 has |
been prepared, consulted upon and submitted to Bòrd |
na Gàidhlig for approval. Once approved it will be |
published on our website. Details of the consultation |
and GLP 2018 – 2022 are available on our website. |
—- |
Gnìomhan sam bith eile a chaidh a dhèanamh ann an Caibideil 1 a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. |
Any other actions completed in addition to those contained the Plan. |
* An update on progress made against the CNPA’s Gaelic Language Plan was provided in the 2016⁄17 Annual Review in both languages on page 25 and will be |
included in the 2017⁄18 Annual Review to be published in September 2018. |
| Bun-dhleastanasan | | Core Commitments | | Dearbh aithne| | Identity| | — -| | Gealladh| | Commitments| |We recognise the importance of| |extending the visibility of Gaelic and| |increasing its status through the use of a| |bi-lingual corporate logo.| | Adhartas| | Progress| |CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to| |Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National| |Park Brand bi-lingual version improved to increase| |visibility of Gaelic, guidelines are sent out to all brand| |users.| | Ire| |Status| |Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama)| |Our response (including time line)| |Bi-lingual logo, Park brand & guidance — delivered in| |2014. Guidelines, old/new CNPA logo & Park brand| |provided in 2015 progress report. All Brand users are| |listed on our website.| | — -| Gnìomhan dearbh-aithne sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other identity actions completed in addition to those contained in the Plan.
- CNPA advice and support has resulted in increased use of the Gaelic version of the Park brand and/or reference to Gaelic names in relation to various projects led by partners across the Park (e.g. Snow Roads Scenic Routes) See attached list of projects. |We recognise the importance of| |extending the visibility of Gaelic and| |increasing its status through the use of| |Gaelic language signage at our corporate| |offices.| | Office & signage review — ongoing. Eight external signs| |have been produced and put in place during summer| |2015 but have since been removed due to building works.| |Staff guidelines on the use of bilingual signage in our| |corporate offices were produced in 2016.| |Due to the building of our new office extension, the| |review of internal & external signage is expected to be| |delivered by summer 2018 — four months after the plan| |period ends. We will seek advice when producing|
signage to ensure equal respect is given to Gaelic. Conaltraidhean Communications —- Gealladh Commitments The CNPA recognises the importance of creating opportunities for the practical use of Gaelic in a wide range of everyday situations and is committed to increasing its level of provision in this area. Adhartas Progress A translation service is in place, provided by the Scottish Government Gaelic Language Team, to handle Gaelic enquiries via reception, telephone, mail, email, on CNPA forms or complaints. An instant translation service at public meetings (with 20 days notice), staff guidelines, a toolkit, promotion and monitoring of these services are in place. These services are promoted via the website and monitoring of these services is in place. Corporate information available in Gaelic: About the Authority, Park Authority Board, Board Meetings, FOI & Complaints. Ire Status Fuasgladh a nì sinn (a’ gabhail a‑steach clàr-ama) Our response (including time line) There were no enquiries received in Gaelic through the specified media during the last 12 months. However, 25% (9) responses to our GLP 2018 consultation were received and dealt with in Gaelic. The number of staff able to deal with Gaelic enquiries is 6 (front office staff via guidelines & translation support services). Guidelines were re-submitted to front office staff in early 2018. —- Gnìomhan conaltraidh sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other communication actions completed in addition to those contained in the Plan.
| Foillseachaidhean| | Publications| | — -| | Gealladh| | Commitments| |The CNPA is committed to increasing the| |use of Gaelic where the subject matter is| |of most interest to the general public or| |relates specifically to Gaelic issues.| | Adhartas| | Progress| |Increase use of Gaelic via Public Relations & media,| |printed materials, websites, exhibitions & events is being| |delivered by including BBC Alba & Europa in all our media| |relations, providing editor’s notes and key facts and| |figures about the Park in Gaelic, having Gaelic| |spokespeople available for media interviews, ongoing use| |of Gaelic in publications & at events and having the Gaelic| |Language Plan available in Gaelic on our website. Staff| |guidance on how to use Gaelic in publications and a policy| |on the use of Gaelic on our website has been in place| |since Sept 2015 and will be shared with partners via the| |website as part of the Gaelic as an Asset project. A Gaelic| |student intern has been appointed to prepare a Gaelic as| |an Asset section on the website and Gaelic has been| |added to CNPA’s About the Authority, Park Authority| |Board, Board Meetings, FOI & Complaints pages. A| |’Gaelic Tweet of the Week’ was introduced on| |@Cairngorms News in February 2016 and is extremely| |popular with some very successful interaction & retweets.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |All CNPA news releases are sent to BBC Inverness Alba &| |Europa, & editors’ notes, CNPA’s core duties, key facts &| |figs are available in Gaelic. No requests for Gaelic| |spokespeople have been received and no staff are on| |the approved list of Gaelic speakers. If a request is| |received we will ask partners (e.g. SNH) for support. An| |Inventory of all existing Gaelic and bilingual materials| |was prepared as Appendix 3 to the CNPA’s GLP 2018-| |2022. All future corporate publications with a foreword| |will include Gaelic content and CNPA’s Annual reports| |will include a Gaelic Language Plan update in both| |English & Gaelic. See attached report of PR activities.| | — -| |Luchd-obrach| |Staffing| | — -| |Gealladh| |Commitments| |The CNPA recognises the importance of| |seeing Gaelic as an important job skill| |and of identifying situations in which its| |use is essential or desirable. The CNPA| |also recognises the importance of| |enabling staff to develop their Gaelic| |skills if they wish to do so.| | Adhartas| | Progress| |Staff & board members skills audit & learning requests| |have been recorded since 2014 to establish a benchmark.| |The skills audit is repeated every year. Training| |opportunities are promoted as part of the appraisal| |process and information was circulated to all staff about| |Gaelic conversation training at Inverness. Three Gaelic| |training courses took place in September 2016 in| |Grantown-on-Spey, Ballater and Blair Atholl with seven| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |Staff Gaelic Skills & Training: In a staff survey conducted| |in early 2018: 27 expressed an interest in training; 30 did| |not wish training; 1 preferred not to say. Staff Gaelic| |skills have been monitored since 2014 and will continue| |to be carried out annually (see attached staff survey).| |CNPA staff learning, development and training needs are| |identified through our appraisal process (held twice| |annually) and training is organised, as required.| | — -| members of staff (10% of CNPA staff) taking part. A further three Gaelic awareness, Gaelic in the Landscape and Gaelic Conversation training courses are taking place in November/December 2018. Promotion of CNPA Gaelic Language services: Where a form is required to be bilingual e.g. a job application form where Gaelic is a requirement of the role, this will be produced at that stage and in accordance with the requirements. An appointments policy & monitoring is in place. Recruitment & Selection Policy Extract (Feb 2013): ‘Knowledge/experience of the Park’s traditional languages like Gaelic should be a desirable criterion where it will make an effective contribution to the NPPP’s aims.’ To date 10 jobs have been advertised with Gaelic as a desirable criterion. Recruitment & Selection policy’ states: ‘Where a certain level of Gaelic skills is part of the job description, the post should be advertised bilingually.’ To date 1 job description met this requirement the Gaelic Language student intern. Monitoring on job application forms has been introduced from May 2015, to date no job application forms have been received in Gaelic. | — -| Gnìomhan luchd-obrach sam bith eile a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other staffing actions completed in addition to those contained in the Plan. | — -| | Buaidhean Poileasaidh don Ghàidhlig | | Policy Implications for Gaelic | | — -| |Togail Cànain| |Language acquisition| | — -| |Gàidhlig san dachaigh| |Gaelic in the home| | — -| |Gealladh| |Commitments| |Our commitment to continue to produce| |and increase Gaelic content in our| |publications and website will increase| |the usage of Gaelic both in the home and| |in education by enabling Gaelic users and| |learners access to more resources.| | Adhartas| | Progress| |Gaelic use increased via PR, events and publications (see| |publications section above). Annual skills audit complete| |and requests for staff/board training recorded. Training| |opportunities promoted (see staffing section above). An| |Inventory of all existing Gaelic and bilingual materials was| |prepared as Appendix 3 to the CNPA’s GLP 2018 – 2022.| |Following a successful bid for GLAIF 2016 funding Gaelic| |has been added to CNPA’s About the Authority, Park| |Authority Board, Board Meetings, FOI & Complaints.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |A Gaelic student intern (starting in June 2018) has been| |appointed to prepare a Gaelic as an Asset section on the| |website which will include:| | Guidance for use of Gaelic in partner/visitor| | facing publications and on visitor websites/pages| | Advice and guidelines for use of Gaelic in| | heritage interpretation (Gaelic Place names,| | landscape toolkit/estate statements, bi-lingual| | CNP brand, links to useful resources/websites)| | Promotion of Gaelic as an Asset with support| | from HIE website/case studies| | Promotion of Gaelic experiences in the Park with| | support from VS Gaelic experience scheme| | — -| | Gàidhlig ann am foghlam| | Gaelic in education| | — -| | Gealladh| | Commitments| |Our commitment to continue to produce| |and increase Gaelic content in our| |publications and website will increase| |the usage of Gaelic both in the home and| |in education by enabling Gaelic users and| |learners access to more resources.| | Adhartas| | Progress| |Gaelic use increased via PR, events and publications (see| |publications section above). Annual skills audit complete| |and requests for staff/board training recorded. Training| |opportunities promoted (see staffing section above). An| |Inventory of all existing Gaelic and bilingual materials was| |prepared as Appendix 3 to the CNPA’s GLP 2018 – 2022.| |Following a successful bid for GLAIF 2016 funding Gaelic| |has been added to CNPA’s About the Authority, Park| |Authority Board, Board Meetings, FOI & Complaints. 450| |posters & 700 postcards featuring CNP Landscapes and| |landmarks in Gaelic to support curricular areas such| |physical landscapes, rural land use in Geography, social| |subjects, environmental studies have been sent out to all| |primary and secondary schools in the NP and all Gaelic-| |medium schools across Scotland.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |A project to develop new education resource and an| |online map for schools/groups/individuals to research| |and share Gaelic/Scots/Doric place name findings in the| |Cairngorms National Park was launched in March 2018.| |A Gaelic student intern (starting in June 2018) has been| |appointed to prepare a Gaelic as an Asset section on the| |website which will include:| | Guidance for use of Gaelic in partner/visitor| | facing publications and on visitor websites/pages| | Advice and guidelines for use of Gaelic in| | heritage interpretation (Gaelic Place names,| | landscape toolkit/estate statements, bi-lingual| | CNP brand, links to useful resources/websites)| | Promotion of Gaelic as an Asset with support| | from HIE website/case studies| | Promotion of Gaelic experiences in the Park with| | support from VS Gaelic experience scheme.| | — -| |Gàidhlig ann an ionnsachadh inbheach| |Gaelic in adult learning| | — -| |Gealladh| |Commitments| |We will continue to run adult learning| |opportunities and training for staff and| |board, funding for Park learning courses| |and events and through the Land| |Management Training Project.| | Adhartas| | Progress| |Requests for staff/board training recorded and partners’| |interest sought via the Land Management Training| |Project. Three training sessions for land managers,| |community representatives and CNPA staff/board on| |’Gaelic — Nature in the Landscape’ by Roddy McLean took| |place in September 2016 in Grantown-on-Spey, Ballater| |and Blair Atholl with 37 people attending including seven| |members of staff (10% of CNPA staff). A further 3 Gaelic| |awareness, Gaelic & Landscape and Gaelic Conversation| |training courses are taking place in Nov/December 2018.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |CNPA’s GLP 2018 – 2022 is committed to provide Gaelic| |Awareness Training for staff & Board members and local| |community groups and businesses (every two years).| |Gaelic Language training will be delivered during 2018.| | — -| |Cleachdadh Cànain| |Language usage| | — -| |Gàidhlig sna coimhearsnachdan| |Gaelic in communities| | — -| |Gealladh| |Commitments| |Our commitment to provide Gaelic| |awareness & language training for staff,| |board and the public will help staff to| |improve their Gaelic skills and increase| |the use of Gaelic in communities and the| |workplace. A commitment to accept and| |respond to Gaelic communications will| |provide Gaelic users more opportunities| |to communicate with the CNPA in Gaelic| |and increase the use of Gaelic in| |communities and the work place.| | Adhartas| | Progress| |Gaelic use increased via PR, events and publications (see| |publications section above). Annual skills audit complete| |and requests for staff/board training recorded. Training| |opportunities promoted (see staffing section above). An| |Inventory of all existing Gaelic and bilingual materials was| |prepared as Appendix 3 to the CNPA’s GLP 2018 – 2022.| |Following a successful bid for GLAIF 2016 funding Gaelic| |has been added to CNPA’s About the Authority, Park| |Authority Board, Board Meetings, FOI & Complaints.| |Advice & support for use of Gaelic in the community| |provided for various projects across the Park and our| |’Make it Yours’ campaign has been delivered to over 200| |visitor facing staff across the Park which promotes Gaelic| |Places Names within the Park. Three training sessions for| |land managers, community representatives and CNPA| |staff/board on ‘Gaelic – Nature in the Landscape’ by| |Roddy McLean took place in September 2016 with 37| |people attending including seven members of staff. A| |further 3 Gaelic awareness, Gaelic & Landscape and Gaelic| |Conversation training courses are taking place in Nov/Dec| |2018. CNPA support for a LEADER application of £90,000| |for the “Spors Gaidhlig” project. The project aims to| |create a sustainable staff team to provide opportunities| |for young people to take part in| |outdoor/environmental activities through the medium of| |Gaelic or with Gaelic language input to develop life skills,| |language skills & confidence. Also trains adults to become| |leaders and instructors — project runs for 12 months.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |CNPA has secured funding support for the HLF Great| |Place Scheme 2018 for the Badenoch area of the| |National Park. The partnership project aims to| |strengthen connections between the community and its| |heritage including the Gaelic Language and to create a| |great visitor experience.| |A project to develop new education resource and an| |online map for schools/groups/individuals to research| |and share Gaelic/Scots/Doric place name findings in the| |Cairngorms National Park was launched in March 2018.| |CNPA as the Accountable Body for Cairngorms LEADER| |Programme has invested a considerable staff resource| |over 2017 and 2018 in support of the Spors Gaidhlig| |LEADER Project application, helping secure this project| |which launched in the summer of 2017 to expand the| |opportunities for use of Gaelic into outdoor sports| |activities within the Cairngorms and more widely. If| |successful, this project delivered by Commun Na| |Gaidhlig, should result in a significant increase in Gaelic| |language usage within outdoor sports in the Cairngorms| |over coming years following investment of the order of| |£200,000 over a two year period.| | — -| Gnìomhan sam bith eile a thaobh togail cànain a chaidh a dhèanamh a bharrachd air gnìomhan a’ Phlana. Any other actions completed regarding language acquisition in addition to those contained in the Plan. | — -| |Cleachdadh Cànain| |Language usage| | — -| |Gàidhlig san àite-obrach| |Gaelic in the workplace| | — -| |Gealladh| |Commitments| |Our commitment to provide Gaelic| |Awareness & language training for staff,| |board and the public will help staff to| |improve their Gaelic skills and increase| |the use of Gaelic in communities and the| |workplace. A commitment to accept and| |respond to Gaelic communications will| |provide Gaelic users more opportunities| |to communicate with the CNPA in Gaelic| |and increase the use of Gaelic in| |communities and the work place.| | Adhartas| | Progress| |Six staff able to deal with Gaelic enquiries (front office| |staff via guidelines & translation services). Guidelines| |were re-submitted in early 2018. Annual skills audit| |complete and requests for staff/board training recorded.| |Training opportunities promoted. A translation service is| |in place to handle Gaelic enquiries via reception,| |telephone, mail, email, on CNPA forms or complaints. An| |instant translation service at public meetings (with 20| |days notice), staff guidelines, a toolkit, promotion and| |monitoring of these services are in place. These services| |are promoted via the website and corporate information| |is available in Gaelic: About the Authority, Park Authority| |Board, Board Meetings, FOI & Complaints. Office &| |signage review due to be complete by Summer 2018. We| |will seek advice when producing signage to ensure equal| |respect is given to Gaelic.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |CNPA’s GLP 2018 – 2022 is committed to provide Gaelic| |Awareness Training for staff & Board members and local| |community groups and businesses (every two years).| |Gaelic Awareness training will be delivered during 2018.| | — -| |Gàidhlig sna meadhanan| |Gaelic in the media| | — -| |Gealladh| |Commitments| |Our commitment to provide bilingual| |documents & Gaelic content on our| |website & other communications, where| |it will make an effective contribution to| |the Plan’s aims where there is a genuine| |need, will increase presence of Gaelic in| |the media. Our commitment to develop| |a methodology on the use of Gaelic with| |the Park brand &Park portal will increase| |the presence of Gaelic in the media. Our| |commitment to work proactively with| |Gaelic media & provide spokespeople| |will help to promote Gaelic both in the| |Park, Scotland and support Gaelic media.| | Adhartas| | Progress| |CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to| |Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. National| |Park Brand bi-lingual version improved to increase| |visibility of Gaelic and guidelines sent out to all brand| |users. Gaelic spokespeople for media interviews are| |available, ongoing use of Gaelic in publications & at| |events, staff guidance & website policy in place since Sept| |2015. CNPA advice and support has resulted in increased| |use of Gaelic version of the Park brand and reference to| |Gaelic names in various projects led by partners e.g. Snow| |Roads Scenic Routes (see attached list of projects).| |’Gaelic Tweet of the Week’ introduced on @Cairngorms| |News in February 2016 and is extremely popular with| |some very successful interaction & retweets.| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| |A Gaelic student intern (starting in June 2018) has been| |appointed to prepare a Gaelic as an Asset section on the| |website which will include:| | Guidance for use of Gaelic in partner/visitor| | facing publications and on visitor websites/pages| | Advice and guidelines for use of Gaelic in| | heritage interpretation| | Promotion of Gaelic as an Asset with support| | from HIE website/case studies| | Promotion of Gaelic experiences in the Park with| | support from VS Gaelic experience scheme.| | — -| | Gàidhlig sna h‑Ealain| | Gaelic in the arts| | — -| | Gealladh| | Commitments| | Adhartas| | Progress| | Ire| |Status| |Fuasgladh (a’ gabhail a‑steach ceann-latha)| |Response (including time line)| | — -| | Gàidhlig ann an turasachd, dualchas agus cur-seachadan| | Gaelic in tourism, heritage and recreation| | — -| | Gnìomh| | Action| | Adhartas (fios)| | Progress (narrative)| |Our continued use of the bilingual CNPA| |logo and commitment to develop a| |methodology with partners on the use of| |Gaelic in the Park brand and portal will| |increase the profile of Gaelic in tourism,| |heritage and recreation. Updating the| |Place Names leaflet will increase the| |profile of Gaelic in tourism, heritage and| |recreation. Our commitment to| |continuing to run Gaelic courses for staff,| |board, partners and the public will| |strengthen Gaelic in communities and in| |tourism, heritage and recreation. Our| |commitment to continue to produce| |Gaelic branded interpretation materials| |will increase the profile of Gaelic in| |communities and in tourism, heritage| |and recreation.| |CNPA bi-lingual logo improved to give equal respect to| |Gaelic & guidelines sent to staff in January 2014. Park| |Brand bi-lingual